Publishing knowledge
著者在撰稿前必须认真拟定编写提纲。编写提纲是撰写和审稿的基本依据,一定要根据编辑的意图和要求拟定,并且经出版社同意后再撰写书稿。中途如有较大变动,应事先与出版社联系。 不得剽窃、抄袭他人著作,也不得大段翻译外文文献。为介绍、评论某一作品或者说明某一问题而合理引用他人的资料、数据、图表,应以脚注或参考文献形式注明出处。因剽窃、抄袭他人著作引起的侵权责任由作者自负。
凡集体编著或翻译的书稿,在著译过程中要求随时进行研究、协调、统一,在交稿前必须由一人负责全稿的统一整理工作。对内容的前后衔接,文字体例的一致,目录与章节标题的统一,图表、参考文献的编号及统一等进行认真的检查和修改,以求全书一致。特别是丛书和多卷书在体例上更要保持一致。
原稿十忌
一忌字迹潦草。(过分潦草,难以辨认,要从上下文来猜,有时还猜不准。) 二忌标点混乱。(随便点上一点,既不像“、”又不像“,”,使人无所适从。) 三忌规格不一。(译名不统一,阿拉伯数字用法不一,技术规格不统一。) 四忌生造汉字。(生造、滥用、误用简化字、异体字或生造根本没有的汉字。)
五忌抄写不校。(誊抄过的原稿难免有错,如果不校对就用它来发排,很可能错到书上去。)
六忌外文草写。(校对者未必都通晓外文,最好写正体字。)
七忌铅笔改稿。(铅笔字迹容易模糊,原稿经过辗转使用,到校对时铅笔改动已经极难辨认。)
八忌画改过乱。(画改线路不明,纵横交错,朱墨相重。)
九忌符号不明。(改写原稿时,所使用符号,使人无法了解,只有自己懂,不用通用的符号。)
十忌留空待补。(原稿上把弄不准有疑问的字词语句、数据资料空在那里或作个记号,准备看清样时再补再改。)